contenu de la page
Connectez-vous S'inscrire
Asfiyahi.Org - 1er Site de Reférence sur l'Islam et la Tidjaniyya au Sénégal
Asfiyahi.Org

Essai de traduction de Tâhat Binûri Jamâlikal Aḥlâmu du Khalif Serigne Cheikh Ahmad Tijâne Sy Al Maktûm


Cet Article a été lu plus de 9586 fois


La vision théologique du philosophe du siècle : De la Métahistoire au Jugement dernier.



Essai de traduction de Tâhat Binûri Jamâlikal Aḥlâmu du Khalif Serigne Cheikh Ahmad Tijâne Sy Al Maktûm
تَاهَتْ بِنُورِ جَمَالِكَ الْأَحْلاَمُ * يَا مَنْ هُوَ الْخَلاَّقُ وَالْعَلاَّمُ
1)- O Toi Créateur aux décrets insondables et incarnant l’Omniscience ! A l’approche de la lumière provenant de Ta Beauté, toute idée contradictoire ou ludique se dissipe comme par enchantement.

وَ أَبَى سِوَاكَ الْحَقُّ مِنْ ذِي حَقِّهِمْ * وَأَتَتْ تُؤَيِّدُ مُلْكَكَ الْأَيَّامُ
2)- Ta Présence rend relative toute notion de vérité. L’alternance du jour et de la nuit, elle, ne fait renforcer l’éternité de Ton Royaume.

فَلَأَنْتَ رَبٌّ وَاحِدٌ بِصِفَاتِهِ * وَفِعَالِهِ بِشَهَادَةٍ تُعْتَامُ
3)- De par Tes attributs, Tu es le Créateur dans l’absolu. Tes actes incommensurables témoignent de Ton Omnipotence.

وَلَأَنْتَ خَيْرُ مُكَوِّنٍ وَمُقَدِّرٍ * وَمُهَيْمِنٍ تَجْرِي لَهُ الْأَحْكَامُ
4)- L’incarnation du nec plus ultra en matière de Conception et d’Ordonnancement représente une de vos dispositions singulières. Et en ta qualité de Meilleur des juges, les décrets, par Toi pris, deviennent ipso facto des décisions irrévocables.

مَا كُلُّ شَيْءٍ فِي الْعَوَالِمِ كُلِّهَا * إِلاَّ كَمَا خَطَّتْ بِهِ الْأَقْلاَمُ
5)- De la Métahistoire à nos jours, toutes réalités des mondes visible et invisible sont conformes à Ta Volonté.

فَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ الْمُنِيرُ وَغَيْرُهُ * وَالْأَرْضُ وَالْمِرِّيخُ وَالْأَجْرَامُ
6)- La terre, le soleil, la pleine lune éclairante, la planète Mars et autres satellites et astres,


تَاتِي لِعَيْنِ مُرَاقِبٍ مِنْ نَظْرَةٍ * فَكَمَا اقْتَضَاهُ رِعَايَةٌ وَنِظَامُ
7)- Perché sur le magnifique piédestal de Ton Observatoire et sous haute surveillance des anges gardiens, les créatures suivent leur destinée préétablie.

لَكِنَّ ذَاتَكَ لاَ تُرَى إِلاَّ كَمَا * تَنْدَكُّ قُرْبَ جَلاَلِهَا الْأَعْلاَمُ
8)- Mais Ta essence reste et demeure imperceptible par Tes créatures à l’exception d’une crème d’élus royalement admis auprès de Ta Majesté.

مَا النَّاسُ مَا الْأَ كْوَانُ مَا الْمَلَأُ الَّذِي * فِي الْجَوِّ مَا الْأَفْلاَكُ مَا الْأَرْقَامُ
9)- Jugé à l’aune de ce majestueux piédestal, l’Univers dans sa globalité (le genre humain et la numérologie qu’il développe, les astres, la gent ailée, les orbites) ne représente.

إِلاَّ غُبَارٌ طَارَ مِنْ قُطُرِ السَّمَا * ءِ وَمِنَ السَّمَاءِ مِنَ الْأُمُورِ عِظَامُ
10)- Qu’une poignée de poussière voltigeant dans les contrées célestes. Et des cieux nous viennent les grandes décisions de l’Histoire.

أَحْكَمْتَ سَيْرَ الْخَلْقِ لِلْهَدَفِ الَّذِي * عَجَزَتْ بِدَرْكِ طَوِيِّهِ الْحُكَّامُ
11)- Vous avez sagement assigné à la Création un objectif. Les gnostiques les plus affutés sont dans l’impossibilité d’en percer la quintessence.

فَقَدَتْ قُلُوبُ الْعَاشِقِينَ جَمِيعُهَا * غَرَضًا تَدُقُّ كَأَنَّهَا أَنْغَامُ
12)- Les amoureux de la Spiritualité en perdent la raison ; et cela à l’instar de l’intonation d’une sommité musicale qui flétrit.

فَالْعِلْمُ وَالْقَانُونُ وَالْعَقْلُ الذَّكِي * وَالرَّأْيُ وَالتَّدْبِيرُ وَالْإِعْلاَمُ
13)- La science, la Jurisprudence, l’intellect le plus fin, la raison, l’harmonieux agencement du Cosmos et tout attribut communicationnel y afférant,

كُلٌّ يَقُومُ بِدَوْرِهِ فِي ظِلِّهِ * وِفْقَ الْمَشِيئَةِ مَا أُتِيحَ قِيَامُ
14)- Tout élément de cette divine disposition arrive à jouer sa partition sous Ton impulsion, suivant une trajectoire préétablie et conformément à Ta Volonté.

هَذَا أَمْرٌ مِنْكَ دُونَ مُشَارِكٍ * أَبَدًا وَأَمْرٌ مِنْكَ فِيهِ سَلاَمٌ
15)- Cet ordre cosmique provient exclusivement de Ton bon Vouloir. Et toute volonté émanant de Toi recèle en soi une source de quiétude.

هَذَا وَأَهْلُ الْأَرْضِ تَطْلُبُ رِزْقَهَا * مَاءً وَنَبْتًا حَوْلَهُ أَنْعَامُ
16)- A partir de l’aquatique et du végétal, la terre offre ce qu’elle a de plus valeureux et son peuplement (humain comme animal) tire aisément profit de cet ordonnancement si harmonieux.

وَخَصَائِصَ الْغَازَاتِ وَالطَّاقَاتِ فِي * سَلْبٍ وَإِيجَابٍ لَهُ الْإِلْهَامُ
17)- Il en est de même de toute particularité gazeuse et toute forme de pouvoir inclusif et ouvert agissant sous le souffle d’une inspiration céleste.

مَا الْأَرْضُ إِلاَّ كُتْلَةٌ فِي ضِمْنِهَا * شَيْءٌ مِنَ الْآيَاتِ فِيهِ وِئَامُ
18)- Le globe terrestre ne constitue qu’un bloc compact sur lequel se déroule une manifestation harmonieuse de phénomènes miraculeux bien programmés.

وَهُنَاكَ مِلْيَارٌ مِنَ الْكُتَلاَتِ لاَ * تَرْضَى بِغَيْرِ رِضَاكَ حِينَ تُسَامُ
19)- Il existe des milliards d’autres sphères qui ne sauraient se signaler sans l’aval et le consentement du Tout Puissant Créateur.

فِي عَظْمِهَا وَحَدِيدِهَا وَرَمَادِهَا * فِي رُوحِهَا وَجَمِيعُهَا أَقْسَامُ
20)- De par leur nature gigantesque, de par le composant fer qui y est bien incrusté , de par la cendre provenant de leur oxydation, lesdites sphères, prises dans leurs différents segments, n’existent que par le souffle divin.

إِنَّ الْحَيَاةَ بِكُلِّهَا هِيَ لَحْظَةٌ * يَنْتَابُهَا الْإِقْدَامُ وَالْإِحْجَامُ
21)- La vie humaine, perçue sous cet angle, ne constituerait qu’un instant doublement animé par Celui qui incarne l’Antériorité et l’Eternité.

وَأَمَامَ ءَايَاتِ الطَّبِيعَةِ قَدْ غَدَا * يَتَخَبَّطُ الْكُتَّابُ وَالرُّوَامُ .
22)- Ainsi, face aux multiples facettes de la Nature, penseurs et écrivains ne cessent de cogiter dans une mouvance rythmée par une série de tâtonnements.

مَا فِيهِمُواْ لِلنَّاسِ إِلاَّ حَائِرٌ * وَمُحَيَّرٌ تَطْغَى بِهِ الْأَفْهَامُ
23)- Parmi ces dits intellectuels, nous ne comptons que de brillants spéculateurs, bernés qu’ils sont par les tromperies de cette vie terrestre.

لَوْلاَ النُّبُوَّةُ مِنْكَ وَالْوَحْيُ الَّذِي * سَلَكَتْ بِنَهْجِ سَبِيلِهِ الْأَقْوَامُ

24)- N’eussent été la Prophétie provenant de Ta Sagesse et la Révélation qui a inspiré la méthodologie des grands Maîtres de l’Histoire, l’égarement aurait régné en maître.

فَأَتَى بِهِ مُوسَى بِأَلْوَاحٍ سَمَتْ * وَغَدَا بِإِسْرَائِيلَ فِيهِ لِزَامُ
25)- Moïse (Moussa) en a fait part dans les Commandements de la Thora et le peuple d’Israël s’en est convenablement inspiré.

وَرَوَى بِهِ عِيسَى الْمَسِيحُ وَحَوْلَهُ * زُمَرٌ بِأَوْسَاطِ الرَّجَالِ كِرَامُ

26)- Dans l’Evangile, Jésus, le Messie, en a parlé ; relayé par la suite par les honorables apôtres de son vénéré entourage.

وَهَدَى بِهِ أَهْلَ الْبِسَاطِ مُحَمَّدٌ * لِتَزُولَ عَنْ غَايَاتِهِ الْأَوْهَامُ
27)- Seyyidunâ Muhammad صلى الله عليه وسلم en a fait, lui, un cadeau à toute l’Humanité ; cela afin de lever tout soupçon sur ses nobles objectifs.

فَاسْأَلْ أُجِبْكَ بِأَنَّ نُورَ الْمُصْطَفَى * طَهُرَتْ بِهِ الْأَرْوَاحُ وَالْأَجْسَامُ

28)- Cher lecteur, pose une question, je te répondrai par l’affirmative que c’est par l’entremise de la lumière divine que la valeur humaine fut quantifiée [asfiyahi.org] à sa juste valeur, de la période métahistorique à nos jours.

فَحَضَارَةٌ مَا بَعْدَهَا مِنْ ذَهَبٍ * وَكِفَايَةٌ فِي نَفْسِهَا وَقِوَامُ

29)- Toute civilisation ou doctrine s’inspirant de cette référence serait une vision exhaustive, tant par son essence que par ses arcanes.

وَهِدَايَةٌ عَمَّتْ بِغَيْرِ تَفَلْسُفٍ * وَأَمَانَةٌ أَدَّى بِهَا اْلاِسْلاَم
30)- Perçue dans sa double dimension, la droiture exhaustive de ce présent nous a été livrée d’une part dénuée de toute perception philosophique et d’autre part comme une loyauté inhérente à l’Islam.

لاَ رَأْيَ بَعْدَ حَقِيقَةٍ فِي طَيِّهَا * سِرُّ الْحَيَاةِ وَفِيهِ بَعْدُ مَرَامُ
31)- Au-delà d’une telle révélation détenant par devers soi le secret de cette vie terrestre de même que tout vœu l’agrémentant, existerait-il une doctrine valable ?

فَلَكَ الْخِيَارُ فَمُومِنٌ فِي حِصْنِهِ * أَوْ مُنْكِرٌ تَلْهُوا بِهِ الْأَصْنَامُ
32)- Devant cet état de fait, le lecteur devra opérer un choix. Soit choisir d’être un croyant bien préservé dans sa tour d’ivoire (l’Islam), soit devenir un infidèle balloté dans les arcanes de l’idolâtrie.

فَهُنَاكَ أَطْيَبُ مَا يَكُونُ حَلاَلُهَا * عَقْلاً وَأَخْبَثُ مَا يَكُونُ حَرَامُ
33)- Le premier choix, le meilleur, entraîne vers des délices que la raison a du mal à cerner. Alors que le deuxième, le pire, pousse le négateur à patauger dans les chemins tortueux de la désobéissance.

وَالْحَادِثَاتُ وَمَا بِهَا مِنْ حِكْمَةٍ * وَتَنَاوُبُ الْأَعْوَامِ فَالْأَعْوَامُ

34)- Une fois ce choix opéré, l’être humain reste soumis à l’épreuve du Temps. La sagesse inhérente aux hauts faits historiques l’interpelant constamment.

فَتَصَرُّفَاتٌ مِنْ إِلَهٍ قَادِرٍ * إِذْ لاَ يَفِي بِالْحَادِثَاتِ كَلاَمُ
35)- De par son Omnipotence, le Tout Puissant Créateur déroule le cours de l’Histoire. Le génie humain ne saurait impacter sur ce déroulement ainsi enclenché.

فَاجْعَلْ مِنَ الْأَشْيَاءِ حَظَّكَ خِبْرَةً * بِتَفَكُّرٍ يَدْنُوا بِهِ الْإِلْمَامُ

36)- Toutefois, devant un tel panorama, la seule attitude convenant à ton statut serait d’y exercer une réflexion discursive.

مَا مُنْتَهَى السُّقَرَاطُ وَ الْمَلَإِ الْأُلَى * تَبِعُوهُ إِ لاَّ غُرْبَةٌ فَحَمَامُ

37)- Socrate et les grands Esprits cogitant sur l’Univers n’ont fait que placer l’intellect dans le dépaysement et la ferveur solitaire.

وَكَذَاكَ أَفْلاَطُونْ فِي آرَائِهِ * مَا النَّقْضُ حَرَّرَهُ وَلاَ الْإِبْرَامُ
38)- Il en est de même de Platon dans ses questionnements discursifs valsant entre thèses et antithèses.

مَنْ لَمْ يَعُدَّ مُحَمَّدًا فِي عِلْمِهِ * فَالْعِلْمُ فِيهِ خَسَارَةٌ وَمَلاَمُ
39)- Celui qui, dans ses présupposés scientifiques, ne prend pas Seyyidinâ Muhammad صلى الله عليه وسلم comme référence, toute théorie qu’il avance entraînerait à la fois perte et regret.

صَلَّى عَلَيْهِ اللَهُ كُلَّ دَقِيقَةٍ * وَعَلَى الْأُلَى صَلَّوْا عَلَيْهِ وَقَامُوا
40)- Que la paix et le salut divins se déversent sur lui et sur les premiers et vaillants compagnons.

يَا أَحْكَمَ الثَّقَلَيْنِ فِي إِرْشَادِهِ * يَا مَنْ لِكُلِّ الْمُهْتَدِينَ إِمَامُ
41)- O Toi modèle de rectitude pour tous ceux qui souhaitent s’engager dans la voie de la bienfaisance ! De par les sages recommandations par Toi impulsés, Tu incarnes [asfiyahi.org] la perspicacité du genre humain.

يَا أَحْكَمَ الْمَبْعُوثِ بِالْحَقِّ الَّذِي * خَضَعَ الرِّقَابُ إِلَيْهِ وَالْأَقْدَامُ
42)- Ô Ahmad, l’Envoyé ! De par la Vérité que Tu incarnes et le saint compagnonnage constitué d’anges et d’élus qui Te sont obéissants, de même que Tes valeureux lieutenants,

هَذَا بِرُوحٍ مِنْكَ لاَ بِدِعَايَةٍ * إِنَّ الدِّعَايَةَ بِدْعَةُ وَظَلاَمٌ
43)- Toutes ces attributions découlent d’un esprit inspirateur de Ta part et non d’une certaine prétention. Car, en ces lieux prisés, toute présomption a pour soubassement l’innovation et entraine inévitablement vers l’obscurantisme.

مَا مِثْلُكَ الْأُمَرَآءُ أَنْتَ أَمِيرُهُمْ * فِي الْحُكْمِ أَوْ فِي شُهْرَةِ الْأَهْرَامِ
44)- Les princes de ce Monde, en matière de jurisprudence et de célébrité, ont l’obligation de se référer à Tes seules dispositions juridiques valables en tout temps et en tout lieu.

فَمِنَ السَّمَادِ بَنَوْا عَزِيزَ حَيَاتِهِمْ * وَمِنَ السَّنَاءِ بَنَيْتَ يَا قَمْقَامُ
45)- A partir d’éléments périssables, ils ont pu construire des bâtisses, fierté de leur temps. Quant à Toi, la pérennité de Ton Royaume découle du caractère sublime de Ton Entité.

قَصْرٌ يُهَدَّدُ بِالْخَرَابِ لِكُلِّهِمْ * يَوْمًا وَقَصْرٌ بِالْأَمَانِ يُقَامُ
46)- Tous ces palais ainsi édifiés seront un jour menacés de ruine tandis que le Votre, fondé sur la loyauté, s’inscrit dans la durée.

كِبْرٌ يُكَنَّفُ بِالْقَذَائِفِ عِنْدَهُمْ * وَهُدًى هُدَاهُ عِبَادَةٌ وَصِيَامُ
47)- D’une part, l’écroulement de ces imposants édifices est dû à l’arrogance des rois et à ses corollaires. D’autre part, la droiture, l’adoration et le jeûne constituent les socles facilitant l’accès au Royaume divin.

وَالدِّينُ بَنَيْكَ فِي الْبِقَاعِ وَبَيْنَهُمْ * وَالْقَبْرُ وَالْمَلَكَانِ لاَ الْأَزْلاَمُ
48)- La Religion semble constituer le lien incontournable entre ces deux entités aux réalités presque contradictoires. Le tombeau et les deux anges interrogateurs d’outre tombe et non les idoles, symboles de fourvoiement, représentent le passage intermédiaire obligatoire.


Par Cheikh Ahmed Tidiane Fall
Enseignant à l'UGB


Asfiyahi.Org
Mardi 22 Novembre 2016






Réagir à Cet Article !

1.Posté par Maodo Malick Kebe le 23/11/2016 17:51 (depuis mobile) | Alerter
Utilisez le formulaire ci-dessous pour envoyer une alerte au responsable du site concernant ce commentaire :
Annuler
Masha Allah

Un grand MERCI au Pr Cheikh Ahmed Tidiane Fall. Vous mettez vos connaissance et experience au service de la hadra de Seidil Hajj Malick Sy rta.

Qu'Allah daigne de vous compter parmi les "outils" de Seïd Cheikh Ahmed Tidiane Cherif.

2.Posté par ELHADJI MOUSSA TINE le 30/11/2016 17:00 | Alerter
Utilisez le formulaire ci-dessous pour envoyer une alerte au responsable du site concernant ce commentaire :
Annuler
La précognition de Mame Cheikh Ahmad Tidiane Sy Al Maktoum continue sans répit d'alimenter la lanterne de ceux qui aspirent à la sainteté à travers les domaines scientifiques et littéraires. Il est le maître, par excellence, et le guide inégalé des esprits de droiture qui convergent vers le Tout Puissant.

Je vous prie, Mame, de ne cessez de prier pour le salut de l'humanité.

Nouveau commentaire :
Twitter