ÔDE SACRÉE
Traduction de Yâ Kâchi ad-dâ-i de Chaykh Seydi al-Hâdj Mâlick Sy – que Dieu soit satisfait de lui !
Au Nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
1. Ô Toi qui élimine la maladie,
Le mal et les souffrances
Qui fais déborder les océans de lumières et de secrets
2. À Ta guise et selon Ta Volonté, manifeste Ta Majesté aux
Bien-aimés : les élus et les libres
3. Ô Toi le plus Généreux parmi les généreux, le plus Clément parmi les cléments
Le plus Bienveillant parmi les bienveillants, ô Toi qui innocentes les libres
4. Ô Toi qui ne déçoit pas le serviteur venu T’adresser une demande
Ô Défenseur des demandes des libres
5. Ô Allâh ! Ô notre Seigneur ! Toi qui pardonnes nos faux-pas
Ô Toi qui guides l’égaré qui ne sait où aller
6. J’ai été atteint par une maladie incurable et qui n’a pas de médecin
Sauf Celui dont l’Œuvre s’accomplit chaque jour
7. Ô Seigneur, le mal m’a affaibli et m’a contraint au lit
Envoie-nous rapidement Ton aide, Ô Créateur des hommes
8. Même si mes vêtements sont souillés
J’espère en éliminer les impuretés avec l’eau de Ton Pardon
8. Certes la Miséricorde de Dieu s’étend à toute la création :
Elle s’étend au pervers, à l’obéissant, à l’ascète et à celui qui est bon envers ses parents
9. Si Ta Porte était interdite au pécheur
Tu ne Te serais pas nommé : Celui qui pardonne tous les péchés
10. Je me suis adressé à mon Seigneur avec des paroles indignes de Lui
Pardonne à un serviteur qui commet des péchés sans le savoir
11. Dans Ton Livre, ô mon Seigneur, [il est écrit] que les aumônes
Sont incontestablement pour les pauvres
11. Je suis pauvre, indigent et brisé
Comme celui qui a besoin d’aide ou qui est affamé
12. Tu es mon Protecteur en ce monde et contre son mal
Fais-moi mourir en musulman dans le groupe des purs
13. Accorde-moi, ô mon Dieu, un retour entier
Et cache mes fautes, ô mon Seigneur, derrière des rideaux épais
14. Accorde-moi de résister aux désirs de l’âme
Et la patience contre les causes du malheur, ô mon Seigneur, dans cette demeure
15. La patience dans les bienfaits dont j’ignore le nombre
Et la gratitude, ô mon Seigneur, pour ce qui est accordé et ce qui est retenu
16. Ta Bonté ne se limite pas à celui dont l’état est bon
Celui qui est reconnaissant et celui qui est pur
17. Fasse que je ne me soumette pas à ceux qui encouragent le doute
Et que je ne me plaigne pas de mes maladies à autrui
18. Je suis venu à Toi maculé de souillures
Et certes, quelques souillures ne polluent pas l’Océan du Pardon
19. Si la clémence du Miséricordieux n’était pas prééternelle
Je serais certainement mort noyé dans le désert de mes pensées
20. Malheur à mon âme, si le malheur me suffisait
Le Jour ou les péchés aussi lourds que des pierres m’accompagneront
21. Lorsque Tu m’interpelleras : "Ô toi l’homme …"
Qu’est-ce que je pourrais Te répondre ce Jour-là ? Ô quelle honte !
22. Couvre nos secrets là-bas, comme Tu les as couverts ici-bas
Ô Allâh ! Ô mon Seigneur éloigne-moi du feu
23. Ainsi que mes parents, mes maitres et notre groupe
Mes bien-aimés et les musulmans, ô Pur !
24. Que la plus pure des prières et les salutations soient sur La lune
Dont la lumière a été la source de nos lumières
25. Ainsi que sur sa Famille, ses Compagnons, les lunes de la chasteté
Et ceux parmi les purs qui suivent leur voie.
Transcription et traduction
Pape Khalifa Ndiaye
Humble Serviteur de la Hadara
Directeur Éditions SALB Albouraq Sénégal
Traduction de Yâ Kâchi ad-dâ-i de Chaykh Seydi al-Hâdj Mâlick Sy – que Dieu soit satisfait de lui !
Au Nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
1. Ô Toi qui élimine la maladie,
Le mal et les souffrances
Qui fais déborder les océans de lumières et de secrets
2. À Ta guise et selon Ta Volonté, manifeste Ta Majesté aux
Bien-aimés : les élus et les libres
3. Ô Toi le plus Généreux parmi les généreux, le plus Clément parmi les cléments
Le plus Bienveillant parmi les bienveillants, ô Toi qui innocentes les libres
4. Ô Toi qui ne déçoit pas le serviteur venu T’adresser une demande
Ô Défenseur des demandes des libres
5. Ô Allâh ! Ô notre Seigneur ! Toi qui pardonnes nos faux-pas
Ô Toi qui guides l’égaré qui ne sait où aller
6. J’ai été atteint par une maladie incurable et qui n’a pas de médecin
Sauf Celui dont l’Œuvre s’accomplit chaque jour
7. Ô Seigneur, le mal m’a affaibli et m’a contraint au lit
Envoie-nous rapidement Ton aide, Ô Créateur des hommes
8. Même si mes vêtements sont souillés
J’espère en éliminer les impuretés avec l’eau de Ton Pardon
8. Certes la Miséricorde de Dieu s’étend à toute la création :
Elle s’étend au pervers, à l’obéissant, à l’ascète et à celui qui est bon envers ses parents
9. Si Ta Porte était interdite au pécheur
Tu ne Te serais pas nommé : Celui qui pardonne tous les péchés
10. Je me suis adressé à mon Seigneur avec des paroles indignes de Lui
Pardonne à un serviteur qui commet des péchés sans le savoir
11. Dans Ton Livre, ô mon Seigneur, [il est écrit] que les aumônes
Sont incontestablement pour les pauvres
11. Je suis pauvre, indigent et brisé
Comme celui qui a besoin d’aide ou qui est affamé
12. Tu es mon Protecteur en ce monde et contre son mal
Fais-moi mourir en musulman dans le groupe des purs
13. Accorde-moi, ô mon Dieu, un retour entier
Et cache mes fautes, ô mon Seigneur, derrière des rideaux épais
14. Accorde-moi de résister aux désirs de l’âme
Et la patience contre les causes du malheur, ô mon Seigneur, dans cette demeure
15. La patience dans les bienfaits dont j’ignore le nombre
Et la gratitude, ô mon Seigneur, pour ce qui est accordé et ce qui est retenu
16. Ta Bonté ne se limite pas à celui dont l’état est bon
Celui qui est reconnaissant et celui qui est pur
17. Fasse que je ne me soumette pas à ceux qui encouragent le doute
Et que je ne me plaigne pas de mes maladies à autrui
18. Je suis venu à Toi maculé de souillures
Et certes, quelques souillures ne polluent pas l’Océan du Pardon
19. Si la clémence du Miséricordieux n’était pas prééternelle
Je serais certainement mort noyé dans le désert de mes pensées
20. Malheur à mon âme, si le malheur me suffisait
Le Jour ou les péchés aussi lourds que des pierres m’accompagneront
21. Lorsque Tu m’interpelleras : "Ô toi l’homme …"
Qu’est-ce que je pourrais Te répondre ce Jour-là ? Ô quelle honte !
22. Couvre nos secrets là-bas, comme Tu les as couverts ici-bas
Ô Allâh ! Ô mon Seigneur éloigne-moi du feu
23. Ainsi que mes parents, mes maitres et notre groupe
Mes bien-aimés et les musulmans, ô Pur !
24. Que la plus pure des prières et les salutations soient sur La lune
Dont la lumière a été la source de nos lumières
25. Ainsi que sur sa Famille, ses Compagnons, les lunes de la chasteté
Et ceux parmi les purs qui suivent leur voie.
Transcription et traduction
Pape Khalifa Ndiaye
Humble Serviteur de la Hadara
Directeur Éditions SALB Albouraq Sénégal
يا كاشفالداء
"Ô toi Le Guérisseur des maladies du coeur de l'âme et du corps" Tawassoul de Seydi Elhadj Malick Sy (rta)
Bismillâhi Rahmâni Rahîmi
Allâhumma çalli ‘alâ sayyidinâ Muhammadinil-fâtihi limâ ughliqa ; wal-khâtimi limâ sabaqa ; nâçiril-haqqi bil-haqqi ; wal-hâdî ilâ çirâtikal-mustaqîmi wa ‘alâ âlihî haqqa qadrihî wa miqdârihil-‘azîm
1. Yâ kâchifa-d-dâ-i wal aswâ wa adrâri
Moufîda abhouri anewârine wa asrâri
2. Bil ikhtiyâri kamâ Qad châ-a djalla ilâ
Ahibatine kâna akhyârane wa ahrâri
3. Yâ Akramal kouramâ Yâ Arhamar rouhamâ
Yâ Altafal loutafâ Yâ Barda ahrâri
4. Mane lâ youkhayyibou abdane djâ-a yas-alouhou
Yâ mâ-ni-ane àne sou-âline çihri ahrâri
5. Yâ Allâhou Yâ Rabbanâ Hanffâra zallatinâ
Yâ Heudiyane zâ dalâline hâ-irane sârî
6. Inî ouçibtou bi dâ-ine lâ tabîba leuhou
Siwal leuzî koUlla yawmine chahnouhou djârî
7. Wad-dâ-ou Yâ Rabbi adnânî wa adnafanî
Handjil ikhansatanâ yâ khâlikhoul bârî
8. Inî wa ine kounetou aswâbî moudanassatane
Bi mâ-i hanfwika ardjoù hansla akhzârî
9. Wa Rahmatoullâhi koullal khalkhi Khad wassihante
Mine fâdjirine wa moutîhine zâhidine bâri
10. Law kâna bâbouka lâ yâtîhi zoù-issamine
Famâ douhîta Hanfoùrâne koulla awzâri
11. Khâtabtou Rabbi khitâbane lâ yalîkhou binâ
Fahfir li abdine minal âssâmi hayyâri
12. Wa fî kitâbika Rabbi Inna ma-ç-çadakhâ..
Tou rabbi lil foukharâ mine doùni inekâri
13. Inî fakhîroune wa miskînoune wa mounekassiroune
Mah-tâdjou hayraka fî tayssîri awtâri
14. Aneta waliyî-ya fîd-douneyâ wa darratahâ
Tawafanî mouslimane fî reuhti abrâri
15. Heublî ilâhiyya rabbi Tawbatane kamoulate
Wastour khatâyâ-ya rabbi ayya astâri
16. Waçbir âne chahawâti nafssi souma alâ
Maçâ-ibi rabbanâ fî heuzihi-d-dâri
17. Wa çabra fî nihanmine lam ouhçi iddatahâ
Wa choukrou yâ rabbi anhyâni ka-ihçâri
18. wa layssa birrouka makhçoussane bimane hassounate
Hâlâtouhou Zamtinârine khaçda abrâri
19. Wa lâ takilnî ilâ amâratî hiwadjane
Wa lâ chikâyâta askhâmî Li anhyârî
20. Inî ateytouka bil adnâssi moultabissane
Wa lâ youdanissou bahroul anfwi akdârî
21. Law Lam yakoune Rahmatou Rahmâni Khad sabakhate
Lamittou mine heuybatine fî tîhi akhtârî
22. Yâ wayha nafssiya law wayhoune yanekhizounî
Yawma oulâkhî zounoubane missla ahdjâri
23. Ine khoulta yâ ayouhal inessânou hantibanâ
Famâ oudjîbouka zâkal yawma yâ hânrî
24. Fastour hounâka kamâ fî zî mahan-ibanâ
Yâ Allâhou yâ Rabbi zahzihnî Ani nâri
25. Wa wâlidayya wa achyâkhî wa chîantanâ
Ahibatî wa zawil islâmi Yâ Bârî
26. Azkâ çalâtine wa taslîmîne alâ khamarine
Mine Noùrihî naylou mâ nilnâ mine anewâri
27. Wal âli wa çahbi akhmâril houfâti wa mane
Sabîlahoum salakoù rabbi mine abrâri
"Ô toi Le Guérisseur des maladies du coeur de l'âme et du corps" Tawassoul de Seydi Elhadj Malick Sy (rta)
Bismillâhi Rahmâni Rahîmi
Allâhumma çalli ‘alâ sayyidinâ Muhammadinil-fâtihi limâ ughliqa ; wal-khâtimi limâ sabaqa ; nâçiril-haqqi bil-haqqi ; wal-hâdî ilâ çirâtikal-mustaqîmi wa ‘alâ âlihî haqqa qadrihî wa miqdârihil-‘azîm
1. Yâ kâchifa-d-dâ-i wal aswâ wa adrâri
Moufîda abhouri anewârine wa asrâri
2. Bil ikhtiyâri kamâ Qad châ-a djalla ilâ
Ahibatine kâna akhyârane wa ahrâri
3. Yâ Akramal kouramâ Yâ Arhamar rouhamâ
Yâ Altafal loutafâ Yâ Barda ahrâri
4. Mane lâ youkhayyibou abdane djâ-a yas-alouhou
Yâ mâ-ni-ane àne sou-âline çihri ahrâri
5. Yâ Allâhou Yâ Rabbanâ Hanffâra zallatinâ
Yâ Heudiyane zâ dalâline hâ-irane sârî
6. Inî ouçibtou bi dâ-ine lâ tabîba leuhou
Siwal leuzî koUlla yawmine chahnouhou djârî
7. Wad-dâ-ou Yâ Rabbi adnânî wa adnafanî
Handjil ikhansatanâ yâ khâlikhoul bârî
8. Inî wa ine kounetou aswâbî moudanassatane
Bi mâ-i hanfwika ardjoù hansla akhzârî
9. Wa Rahmatoullâhi koullal khalkhi Khad wassihante
Mine fâdjirine wa moutîhine zâhidine bâri
10. Law kâna bâbouka lâ yâtîhi zoù-issamine
Famâ douhîta Hanfoùrâne koulla awzâri
11. Khâtabtou Rabbi khitâbane lâ yalîkhou binâ
Fahfir li abdine minal âssâmi hayyâri
12. Wa fî kitâbika Rabbi Inna ma-ç-çadakhâ..
Tou rabbi lil foukharâ mine doùni inekâri
13. Inî fakhîroune wa miskînoune wa mounekassiroune
Mah-tâdjou hayraka fî tayssîri awtâri
14. Aneta waliyî-ya fîd-douneyâ wa darratahâ
Tawafanî mouslimane fî reuhti abrâri
15. Heublî ilâhiyya rabbi Tawbatane kamoulate
Wastour khatâyâ-ya rabbi ayya astâri
16. Waçbir âne chahawâti nafssi souma alâ
Maçâ-ibi rabbanâ fî heuzihi-d-dâri
17. Wa çabra fî nihanmine lam ouhçi iddatahâ
Wa choukrou yâ rabbi anhyâni ka-ihçâri
18. wa layssa birrouka makhçoussane bimane hassounate
Hâlâtouhou Zamtinârine khaçda abrâri
19. Wa lâ takilnî ilâ amâratî hiwadjane
Wa lâ chikâyâta askhâmî Li anhyârî
20. Inî ateytouka bil adnâssi moultabissane
Wa lâ youdanissou bahroul anfwi akdârî
21. Law Lam yakoune Rahmatou Rahmâni Khad sabakhate
Lamittou mine heuybatine fî tîhi akhtârî
22. Yâ wayha nafssiya law wayhoune yanekhizounî
Yawma oulâkhî zounoubane missla ahdjâri
23. Ine khoulta yâ ayouhal inessânou hantibanâ
Famâ oudjîbouka zâkal yawma yâ hânrî
24. Fastour hounâka kamâ fî zî mahan-ibanâ
Yâ Allâhou yâ Rabbi zahzihnî Ani nâri
25. Wa wâlidayya wa achyâkhî wa chîantanâ
Ahibatî wa zawil islâmi Yâ Bârî
26. Azkâ çalâtine wa taslîmîne alâ khamarine
Mine Noùrihî naylou mâ nilnâ mine anewâri
27. Wal âli wa çahbi akhmâril houfâti wa mane
Sabîlahoum salakoù rabbi mine abrâri