|
|
Des pleurs sur les Ruines à la Jubilation de la Vérité - Par El hadj Mansour SY Malick
Fabuleux Cheikhoul Qawmi! Qu'Allah t'agrée, wâliyu kâmil! Qu'Allah agrée ton homonyme, notre ami et frère aîné, Mansour Niang. Toutes mes félicitations et prières à lui ainsi qu'à son frère et ammi Cheikh Tidiane FALL. La traduction a su rendre le souffle du texte originel . Elle n'aura rien trahi, grâce en soit rendue à Allah...seydi Cheikh, l'oeuvre que vous avez commencée, toi et Mansour Niang (rta), tu dois la poursuivre, c'est le meilleur hommage que tu puisses lui rendre: traduire les oeuvres de ce wâliyyu kâmil, ce gnostique parfait, de ce grand poète: le "zuhayr de la famille SY", le professeur Amar Samb dixit, in thèse de doctorat d'Etat...
Bien dit M.r Issa vraiment tré conten vrémen. Rien à dire sinon de vous encourager à participer davantage à cultuver dans ce champ aussi gigantesque ké la Khadaroul Malikiatouch charifiaoul mouhamadiya. Yal nagniou Yallah doundal té rayniou ci diné diné lislam rawatina tarikha Cheikh Amine
salam et merci ASfiyahi vous êtes une fierté pour la hadar de seydi elhadj malick sy qu'Alah swt vous gardent et vous assistent et vous donnent les moyens de faire triompher la vérité Nassiril Hakhi bil Hakhi
salam aleykum, bravo à asfiyahi pour tous ces efforts facilitants l'accès à la connaissance sur l'islam et sur la tijaniya. J'aimerais des éclaircissements sur ce passage du poème: 15)-" Lorsque nous arrivâmes auprès du Prophète éminent, Il s’est
manifesté à nous dans tout son éclat. Ainsi, les voiles
s’estompèrent et l’ardeur de notre amour s’accrut. "
qu'allah soit satisfait de vous et sur notr guide Seid EL Hadji Malick.
AliouBadara Moulaye Dabakh DIAGNE Soldarou DABAKH
waaa djaa gui SEYDIL KHAWMI "rta" kén dou doomii MAODO dji
mouhamad bassirou mbacke kebe.
salam br.indeed this article is excellent.may ALLAH SUBHANNA WATALLAH REWARD YOU INSHALLAH.
 Ecrire une réponse
|
Copyright 2009 - 2025 © Asfiyahi.Org - Contact : 78 459 30 30 - Email: salam@asfiyahi.org
|